Понедельник, 30.03.2020, 03:17
Приветствую Вас Гость | RSS
Форма входа
Меню сайта
ЗАГРУЗИ СВОИ ФАЙЛЫ
БОЛТАЛКА
200
НАША КНОПКА
ДЛЯ ОБМЕНА КНОПКАМИ ПИШИТЕ В ЛИЧКУ
Главная » Статьи » Мои статьи [ Добавить статью ]

Наука технического перевода: советы, взаимосвязь, история.
Мы убеждены, что необходимо заняться глубоким изучением и практикой выполнения технического перевода с английского языка на русский. Стоит отметить, что книга, посвященная проблемам осуществления технического перевода, появилась только в 1961 году.
Дальнейшее исследование в области технического перевода с английского языка на русский подвело нас к следующей формулировке: "Технический перевод - это наука, возникшая на основе синтеза лингвистики с одной стороны, и техники - с другой.
Следовательно, дисциплину технического перевода с английского языка на русский следует рассматривать не только с лингвистических, но и научно-технических позиций.
Объективные закономерности, характерные техническому переводу, должны определяться на основе языковой информации, полученной из различных отраслей науки, руководствуясь при этом пятью главными принципами:
1. Систематизация языка техники посредством лингвистического анализа совместно с высококвалифицированными специалистами в различных областях техники;
2. Обнаружение закономерностей, свойственных этим областям техники;
3. Нормирование проводимых исследований в рамках существующих технических наук;
4. Выявление новых лингвистических правил на основе анализа языковых пар при осуществлении технического перевода с английского языка на русский;
5. Усовершенствование теории выполнения перевода в качестве самостоятельной области лингвистики.
Нужно сказать, что в технической литературе применяются те же средства, что и в остальных формах письменного обмена информации, но общая масса ее грамматических и лексических элементов абсолютно другая.
Наиболее важной задачей лингвиста является обнаружение и систематизация характера применения в технике указанных лингвистических элементов вместе со специалистами точных наук. Двуязычный анализ технической литературы позволяет получать сравнительные данные, которые в дальнейшем используется в качестве базы правил технического перевода с английского языка на русский.
В 1967 году была утверждена программа изучения иностранного языка в неязыковых вузах, согласно которой было введено обучение студентов техническому переводу.
Методика обучения была построена с учетом данных двуязычного анализа и стиля технической литературы, а также выявления особых закономерностей ее технического перевода с английского языка на русский язык.

Источник: http://magditrans.ru/
Категория: Мои статьи | Добавил: (25.02.2011) | Автор: Магди E W
Просмотров: 221
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
СЧЕТЧИКИ
Альпари — компания
НАШИ ПАРТНЕРЫ
JetSwap — идеальная система раскрутки сайтов!

JetSwap — это совершенно новые методы и сервисы в сфере обмена посетителями и рекламы интернет ресурсов.
Данная система является самым эффективным способом решения проблемы посещения ваших ресурсов.
Данная система представляет собой обмен посещениями 1:2, просмотрев 1 сайт, Вы получаете 2 посещения!

При регистрации вам присваивается 100 кредитов + 1000 баннерных показов + вы можете получить бонусы за выполнение заданий!

Уникальная защита от накруток. Контроль загрузки сайта рекламодателя.
Ручной и Автоматический серфинг, специальная программа для безопасного серфинга.
Веб-Серфинг, Popup-Серфинг, Task-Серфингпусть ваши посетители работают на вас!

Каждый вебмастер, пришедший по реферальной ссылке, приносит Вам проценты от своего заработка.
Возможность покупать, арендовать, продавать, сдавать в аренду рефералов.

Уникальная реферальная программа — ваша ставка с рефералов — 5%, но еe вы можете неограниченно увеличивать! Вы можете получать даже больше, чем сами рефералы!

И многое, многое другое…

Регистрируйтесь в системе раскрутки JetSwap!

НАШИ ГОСТИ